Avatar, incarnation    化身

reincarnation    輪迴轉世

最近James Camron大導,又準備上映一部鉅片AVATAR(中文翻做阿凡達,可以了解片名翻譯的詞窮,因為這個英文字的確很特別)。Avatar是印度神話(Hindu Mythology)中,神明到凡間的化身的意思(可以是人形也可以是任何形體)the descent of a deity to the earth in an incarnate form。所以就順道提了incarnation這個字,其實和avatar一樣是化身的意思,神的化身 the incarnation of a god。

而提到incarnation,就一併提到reincarnation,其實也很好記憶,re有重新重覆的字義,所以重新化身一遍,那就是輪迴轉世囉!

今天的單字是不是很有故事性也很好記憶呢?

Example: Have you ever thought about your incarnation if you were a god? I haven't, but I believe in reincarnation. I hope I could be my mother's son again. Anyway, let's book the ticket of AVATAR on the internet, I can't wait to see that movie.

BoWei

arrow
arrow
    全站熱搜

    BradBOBO 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()