目前分類:看影集學美語 (9)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

mood-swing    搖擺不定的心情(較嚴重)

那天看twilight學到的,因為女主角不爽男主角一下想和她交朋友,一下又說不可以,所以女主角才用這個詞抱怨男主角。

Example: Your mood swings are giving me a whiplash.

BradBOBO 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

bow out of s.t.    退出

好像比較常聽到 get out of s.t.。今天學到了這個片語,但事實上,我也不知道美國人現在還常不常用這句就是了。

bow out.jpg 

BradBOBO 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

live off s.b.    依靠某人過活

人不能也不可能一輩子靠父母生活,而有些人很年輕時就必需靠自己過活,而有些人到成人了還是依靠父母的供養,但人到最後,還是得走出自己的一條路的。

live off.jpg 

BradBOBO 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

hickey    吻痕

熱戀的情侶總喜歡在對方身上留下記號,也就是俗稱的“種草莓“囉。

hickey.jpg 

BradBOBO 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

chip in    一起出錢

以前就在美國影集Friends裡面學到這一個片語,而且非常容易在日常生活上用到,像遇到搭車、送禮等活動的時候,都可以應用這個片語。

Example: Chipping in to take a taxi will be way too cheaper than we all taking a bus.

BradBOBO 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Avatar, incarnation    化身

reincarnation    輪迴轉世

最近James Camron大導,又準備上映一部鉅片AVATAR(中文翻做阿凡達,可以了解片名翻譯的詞窮,因為這個英文字的確很特別)。Avatar是印度神話(Hindu Mythology)中,神明到凡間的化身的意思(可以是人形也可以是任何形體)the descent of a deity to the earth in an incarnate form。所以就順道提了incarnation這個字,其實和avatar一樣是化身的意思,神的化身 the incarnation of a god。

BradBOBO 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

stand in the way    擋在路中間、阻礙

今天也是看影集學美語的部份。在後段的六人行(Friends)裡面,時常會出現"stand in the way"這句話,這可不是單純說明站在路中間而已,字面後的意涵是指,有某方面的想法和做法,是讓其它事情不能順利進行的。

Example: My old-fasion thoughts shouldn't stand in your way. You must go for your dream and follow your heart.

BradBOBO 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

make it up to someone    補償某人

在經典美劇"六人行"(Friends)裡,常常出現這句話,寫上來做紀錄。

Example: I am so sorry to let you miss the movie. How am I supposed to make it up to you? I guess here it is, let me buy you a cup of the best coffee in the most famous coffee house in town.

BradBOBO 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

"I consider myself lucky to have lived here"--quoted from the movie The day the earth stood still

今天看了一部電影,基努李維(Keanu Reeves)主演的"當地球停止轉動",戲中有一句對白我聽了很感動,因此寫上來做一個紀錄。內容大概是說,其中一位外星人被派來地球執行任務的角色,因和人類相處了80年,最後被人類的愛所感動,因此它把地球當做自己的家,所以向主角說明:我覺得來到這裡是非常幸運的

BoWei

BradBOBO 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()